第二版序 由于一些俗务缠身,《迈向基地》的翻译停顿了三个多月,在此先向热心期待这部译作的各位表示歉意。 要重新拾回原先的翻译并不是件容易的事,因为时隔了三个月,我必须先将自己原先的译文通读一遍才可能进入状态。然而一读之下,才惊觉自己的翻译水准竟是如此之拙劣,以致于我不得不对原先的译文做一些必要的修改,这就是所谓“第二版”的由来了。 第二版比之第一版并没有什么实质性的大改动(毕竟是翻译,也不可能有大改动),主要是修正了一些明显的误译,以及改换了部分遣词用句。 其中略微值得一提的是对“custom”这个词的翻译。熟悉阿西莫夫作品的诸位都知道,这是在其银河帝国系列作品经常出现的一个专用名词。custom是一种不成文的法律,然而它与法律一样是具有强制效力的,甚至在处理某些地方性事物时有凌驾与帝国法律(law) 之上的效果。原先将其翻成“风俗”总觉得不是很合适,...
2000 第7期 - 封面故事黄孟丽“我想回桂林去。”蝶第N次对我重复这句话时,明澈的大眼睛不依不饶地盯着我。我从一堆设计图纸中抬起头,如往常一样敷衍了一句:“以后再说吧。”于是她不满地转身,不再理我。这类情景常常发生。我也不知道一个生长在大西北,每日与大漠孤烟为伴的女孩为什么会对桂林情有独钟——她甚至从未去过那里。我注意到她说的是“我想回桂林去”,而不是“我要去桂林”——问她,她自己也说不出所以然。每当她这么说时,目光都写满向往。那是对家乡的向往,我看得出。家乡?我不止一次想过这个问题。蝶这种奇怪的归属感并非全无理由:这应该来自曾有过的另一个她——那个女孩的故乡在中国西南,一个被称作“山水甲天下”的古城。但是,本体的思维也能复制吗?我有点迷惑地想。...
《死者代言人》 作者:[美] 奥森·斯科特·卡德奥森·斯科特·卡德和他的《死者代言人》 姚海军 卡德热衷于描写少年天才,而在一定程度上,那些虚构的人物也是他自己的影子。安德、纳菲……他们在卡德想像的世界中建立奇勋,而卡德自己则在对承载他们的世界的建构中创造奇迹。处女作短篇版《安德的游戏》(Ender‘s Game,1977)不仅使卡德获得了雨果奖提名,更为他赢得了坎贝尔奖的最佳新作者奖——除了卡德,似乎再没有谁获过如此殊荣;而短短数年之后,卡德的长篇版《安德的游戏》(Ender’s Game,1985)和紧随其后的续集《死者代言人》(Speaker for the Dead,1986)便连续两年包揽了“雨果”、“星云”这两大世界级科幻奖.创造了科幻史上的一个空前绝后的奇迹。...
译者:张建光ISBN:7536455534出版社:四川科学技术出版社出版时间:2004-07-31页数:306字数:220,000定价:¥19.00内容简介: 人类所处空间中出现了一批被称为“捷径”的通道。通过这种类似虫洞的通道,人类实现了超空间跃迁。但这些通道明显不是天然形成的,它们的建造者是谁?目的何在?捷径中突然涌出许多恒星,从遥远的宇宙来到我们的空间。是福是祸?宇宙中的暗物质开始在捷径出入口聚集,为什么? 星丛,这艘由人类和其他三个智慧种族共同建造、共同管理的太空考察飞船,踏上了它的航程。伴随着种族之间的交流与战争、男女之间的爱恨情仇,星丛将揭开扑朔迷离的谜团,最终阐释人类在宇宙中存在的意义。...
《森罗》文/四月胡杨魑傅对焦荻说过,岑妃在酆都生下他时,天帝的军队冲破了地界的最后一道关卡,大罗阎王不得不率领群臣开门投降,从此誓愿臣服于天界。那时,阎王登上酆都的望台,便只看到漫天混沌的怨气,和满地枯焦的荻花。魑傅说:"所以,你的父王给你取名"焦荻",你生来便承负着灾难和屈辱。你生来便承负着命运不公的安排。"阎罗家的子孙们世代享有在酆都过锦衣玉食的生活,只有焦荻不同。他每天都跟着孟婆在"往生之渡"里来回,非经阎王同意是不得进入酆都的。他看着许许多多的怨鬼哀魂被黑白无常带进鬼门关,并且被强制饮下迷魂汤,浑浑噩噩地渡往轮回。"那些面目狰狞的怨鬼哀魂,他们心里的愤恨,看起来那么剧烈,实质里却那么微渺。三碗汤水便可以使前世种种,倏化云烟。"...
Robotech Sentinels: World KillersBook 16 of the Robotech SagaCopyright 1988 by Jack McKinneyarranged by dayuan [ robotech zone ]CHAPTER ONEThey were the New Paladins, riding forth to answer the trumpet call to a nightmare war.They were mortals caught up in events that transcended anything they had ever expected.Many of them were career military people who had learned that wars were often won by those who made the fewest screwups.But they also knew that everybody screws up sometime....
□ 史蒂芬·巴克斯特[英]史蒂芬·巴克斯特 许东华 译科幻世界译文版 2005.1(下半月版)天龙号 第142页译者前言:宇宙自大爆炸以来,一直在不停地扩张膨胀。将来这种膨胀会不会停止?科学家们对此有两种论点:一种观点是最终宇宙将停止膨胀,开始收缩,直到最后变回-一个奇点。另一种观点认为,宇宙将无限膨胀下去,所有物质最终会衰变殆尽,宇宙进入热寂状态,直到永远。本文的背景是第二种情况。暂且叫她安丽蔻吧。她第一次醒来,是在一个废弃的引力矿中。整个"群落"沿着隧道,在这个巨大、黝黑的建筑中奔跑。从外围部分开始,渐渐向里逼近。最后,他们在离核心很近的隧道,遇到了一道窄环。在这里,中央黑洞的引力-及其强大,到了光线本身都弯曲成封闭轨道的地步。...
资料收集于网上,版权归原作者所有Xinty665 免费制作 前言(作者序言) L·罗恩·哈伯德 几年前,为庆祝从事写作50周年,我写下了《地球杀场》一书。该书将近50万字,比我50年作家生涯中写下的其他作品部头都大。因为那毕竟是我的50周年纪念作品啊,所以我要尽情地发挥一下。 讽刺并不局限在西方世界。事实上,汉语中讽刺一词可以理解为嘲讽、讥讽和鞭挞。 而且, 我们的“讽刺” 一词并不源于“尖刻”(sharp)。它源于拉丁文(satura),意思是“大杂烩”或“混合物”,而且它似乎曾是形容食品的词汇,用来描述一种“不同东西的混合物”,如一碗杂烩或各种时鲜水果的拼盘。它丰盛,有益健康,令人愉悦而且充满乐趣。...
关于弗雷德里克·波尔和他的《回家》 《回家》实际讲述了一个两种文明接触和冲突的故事。50多年前,地球上发生了一场核大战。海克利人在一艘废弃的地球人飞船上发现了两名奄奄一息的宇航员。其中的一位女宇航员怀着行将分娩的胎儿。海克利人救活了胎儿,并将他抚养成人。他就是桑迪,取了地球人的名字“约翰·威廉·华盛顿”。为了把他培养成一个地球人,海克利人甚至不惜改变他们其中的一些儿童的生活习惯,做桑迪的伙伴。并给予地球文明的教育。他们希望有朝一日,把桑迪送回地球,并通过他能让地球人分享海克利人的文明。 现在,海克利人正把桑迪送上“回家”之路——桑迪将回到地球上去,回到他的同胞地球人中间去。他肩负着海克利人给他的使命,试探一下地球人对外星文明的反应,然后再决定是否跟地球人直接接触。...