八宝书库 > 耽美同人电子书 > 梦碎之地 >

第58部分

梦碎之地-第58部分

小说: 梦碎之地 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  这个短语完美地传达了全部意义。
  我们不能说值二分之一个100万的名画,而要说值四分之二个100万,仿佛任何成双的都比落单的来得好。
  〃名〃画这个〃名〃字也非常重要。
  它能帮助我在争辩中获胜。
  虽然纽芬兰不认可,但世界上其他人都认可他的画的数量和质量,这让我们值得为他冒险。
  〃纽芬兰,〃我还没成为联邦支持者之前就说过,〃可以成为世界上渺小却伟大的一个国家。
  〃〃渺小却伟大〃是矛盾修辞法,它精确概括了我对纽芬兰的全部看法。
  菲尔丁有篇专栏专门探讨和总结了我的说话习惯,〃世界上渺小却伟大的一个……。
  〃她引用我曾说过的《每晚快报》是世界上渺小却伟大的一份报纸。
  她清楚地记得,我曾发誓说要让新建立的纪念大学成为世界上渺小却伟大的一所大学。
  她说我曾说过,长岭山是世界上渺小却伟大的一座山脉;丘吉尔瀑布是世界上渺小却伟大的一个奇迹;还有汉伯河是世界上渺小却伟大的一条河流。
  她写道:在早晨一个渺小却伟大的时刻,我想到我国的森林是世界上渺小却伟大的树林,如同我们的小树总理本是一位渺小却伟大的小树林家族成员,更不必说他是世界上渺小却伟大的一棵小树。
  凭这一点,我们便该奖赏他世界上渺小却伟大的一种狗…也许该是条京叭。
  我不断夸耀自己如何遇见杜鲁门,又如何与甘地一起照相,怎样与丘吉尔握手。
  〃这些都是伟人啊!〃我用一种近乎训诫的口吻对听众说。
  〃伟人〃二字似乎隐含着他们的伟大不管是我,还是我的听众永远都无法成就,因为我们是纽芬兰人。
  我的行为似乎表明,作为一个纽芬兰人,倘若被某个伟人说是人民的荣耀,那就是最高成就。
  我从没直接称呼过沃德马尼斯的名字,而一直喊他〃博士〃。
  他一向都称我为〃总理〃。
  这项礼节从未被省略,即便只是我们俩之间的对话,也是〃博士〃、〃总理〃地叫着。
  与其说我着迷于沃德马尼斯这个人,不如说是他的仪态令我神魂颠倒。
  他身上具备所有我缺乏的品质…见多识广、老于世故、精于生意,又拥有良好的教育背景和教养,再则他品位高尚、温文儒雅。
  在苏黎世预定旅馆房间时出了些差错,我得和沃德马尼斯同住一个房间。
  我万分紧张。
  菲尔日志1951年5月6日为了不让纽芬兰纳税人承担两辆车的负担,我们都坐在一辆奔驰车上。
  我们只住最好的旅馆,只有最好的旅馆才有够三人睡的大床。
  这是个不争的事实。
  斯莫尔伍德先生和沃德马尼斯先生身材适中。
  他们腿和床脚之间空间够大,我能横躺下来。
  我新闻的客观性不容侵犯。
  亲爱的读者,你们的总理和经济发展局局长常常穿着睡衣,肩并肩躺在床上,久久不能入睡。
  他们把手放在脑后,彻夜长谈,计划政策,设计方针。
   电子书 分享网站

公费旅游(4)
试想一下,目前为止也许他们最高明的方针政策便源于这样的枕边谈话!前几天的一个晚上,总理说:〃我们将用工厂点缀孕育湾。
  〃我躺在那里静静地听着,看自己是否误解了他们。
  他们是一对充满生机又喜欢双关语的人,偶尔两人一起玩〃踩脚踏板〃,消磨几小时光阴。
  〃踩脚踏板〃是拉脱维亚孩子们的游戏。
  两个孩子仰面分别平躺在各自床头,手放在脑后,把光的脚底板并在一起,像骑自行车一样将对方的脚当踏板。
  游戏目标是将你的对手一直踩到床下为止。
  我们的总理和这位拉脱维亚人旗鼓相当。
  没有谁可以撼动对方,所以他们最终只落得双方精疲力竭,沉沉睡去。
  看到这篇专栏以后,我再也无法相信,邀菲尔丁旅行可以改变她的想法。
  登着这篇专栏的报纸送到我手上时,我对菲尔丁说:〃我熟知世界上大部分著名的报刊,我可以确定地跟你说,它们不会发表这样的鬼话。
  两个男人和一个女人在一张床上;两个男人玩'踩脚踏板'之类的话。
  这些话是什么意思?这是最最糟糕的废话……〃沃德马尼斯让我稍稍平静下来。
  〃菲尔丁小姐,总理累了。
  〃他说,〃这次旅途非常辛苦,我们所有人肩头压力都很大。
  〃随着菲尔丁的专栏接踵而来,我的压力也越来越大。
  自从雇佣沃德马尼斯以来,我第一次狠狠责骂他犯了〃一个永不磨灭的大错〃。
  〃总理,〃他说,〃您一定要相信我。
  我现在不能跟您解释其中原委,但很快您会清楚为什么有必要邀请菲尔丁小姐与我们一道。
  我现在不能说。
  这里面的大部分事永远都不能让您知道,因为对您来说最好还是不知道。
  〃〃你做事有没有经过我授权?〃我追问。
  〃您一定要相信我,总理。
  〃他说,〃有些事必须做,而您还是不授权为好。
  〃〃我们这样做应该换些成果,〃我说,〃一些有价值的成果,一些值得我们去这么愚蠢冒险的成果。
  〃〃您并不需要冒什么险。
  〃他说。
  我迅速抬手摆了摆,不想再谈此事。
  菲尔日志1951年5月21日写于汉堡旅馆346房间床脚我已喜欢上在夜里躺在床上写专栏。
  此刻,总理和拉脱维亚人早已酣睡。
  与往常一样,〃踩脚踏板〃令他们疲惫。
  今夜的这场游戏又打了个平手,虽然结束时空气中透着一丝不快。
  拉脱维亚人指责斯莫尔伍德先生作弊,说他把手从脑后抽出来。
  这一点斯莫尔伍德先生也承认,不过他说这时间只够他调整一下滑下来的眼镜。
  〃这并不重要!〃拉脱维亚人说,〃重要的是你用手了。
  〃斯莫尔伍德先生辩解说,〃踩脚踏板〃是拉脱维亚人的游戏,游戏规则他尚在学习中,所以不可能与一个从小玩到大的人懂得一样多。
  但拉脱维亚人并没有听信这话,而是告诉他,下次再这样将剥夺他的资格。
  他们俩都板着脸睡觉了。
  我们只能希望,为了纽芬兰的利益他们明天能和解。
  沃德马尼斯跟不上我的节拍。
  愤怒彻头彻尾地刺激着我。
  对于菲尔丁,我无法忍受再看她一眼。
  但我知道,这个节骨眼上不可能送菲尔丁回国。
  如果我们这么做,就会落人笑柄。
  菲尔丁也跟不上我的节拍。
  但只要她需要,便可以不受约束地请求离开,独自在宾馆呆上很长时间,或从宿醉中恢复体力,或为宿醉备足体力,又或者写她的专栏。
  这时候,我却和沃德马尼斯继续着无休止的拜会和应酬,常常早上8点离开,不到午夜回不来。
  我们第二次去德国时,在汉堡我们三人坐了辆紫红色奔驰轿车,有专门司机驾驶,车身擦得锃亮。
  我们坐在后座上。
  我向菲尔丁保证,这辆车的费用不是由纽芬兰人民支付。
  此时,沃德马尼斯正用手绢抹着前额,似乎呼吸不过来了。
  〃总理,我不行了。
  〃他说,〃您难道永远不会累吗?您难道永远不需要休息吗?〃〃没什么。
  〃我说,〃这是良好生活习惯的结果,沃德马尼斯博士。
  我不抽烟,也不喝酒,〃…我意味深长地看着菲尔丁,她的头侧在一边…〃也不追女人。
  〃沃德马尼斯建议我,在回国前几天打出那张戏弄她的〃王牌〃。
  这一路上,在沃德马尼斯建议下,我一直答应给菲尔丁一条〃独家消息〃。
  现在,我终于告诉了她。
  菲尔日志1951年5月25日写于汉堡旅馆346房间床脚昨晚是他们〃踩脚踏板〃踩得最为强劲的一个晚上。
  我拼了老命才没被他们从床上弹下来。
  我牢牢抱住其中一根床柱,惊诧地看着他们踩得越来越快的四条腿上的污渍。
  〃总理,我不行了。
  〃阿尔弗雷德·沃德马尼斯终于讨饶,〃我不行了,我喘不过气,必须休息了。
  〃〃我用他自己的游戏打败了他!〃总理满心欢喜地说道,甚至连呼吸都不怎么急促。
   txt小说上传分享

公费旅游(5)
拉脱维亚人已经〃噗〃地一声精疲力竭地倒在枕头上。
  〃我可是踩败了一个拉脱维亚人。
  没几个人有本事这样说。
  这是我良好生活习惯的结果。
  我不抽烟,不喝酒,不追女人。
  我轻而易举地摆脱那些追求我的人。
  〃他的手依旧放在脑后,但舒展开了全身。
  他5英尺6英寸的条纹睡衣很好地展示出来。
  他狡黠地看了看我。
  枝形吊灯的光线反射在他的眼镜上,镜片显得很厚,黑镜框也前所未有地引人注目。
  〃我会给你一些东西写的,菲尔丁小姐。
  〃他说。
  当我告诉他,这着实让我吃惊时,他咯咯笑起来。
  〃我会给你一些真正能引起纷争的东西。
  〃〃什么?〃我问。
  〃是选举。
  〃他回答道。
  〃是什么?〃〃是选举。
  〃他说,〃一场选举。
  你知道是什么样的选举吗?〃〃是的,是的,我当然知道。
  〃我说,〃我原本以为你说…但没关系。
  〃〃等我们一回纽芬兰,我就宣布举行选举。
  〃他说,〃我刚刚才决定的,就在床上。
  现在我还不能告诉你具体日子,但你可以在你的专栏里写我准备一回国就宣布举行选举的消息。
  这条独家消息怎么样啊?〃阿尔弗雷德·沃德马尼斯大喜过望。
  〃总理,您一定会以绝对优势获胜!〃他说,〃您不能输,也永远不会输,不光这次会赢,下次也会赢,下下次还会赢。
  我们的合作关系会一直持续下去。
  在我们的共同努力下,纽芬兰一定会腾飞!我们会的,会的,会做到!〃他在床上站起来,上蹦下跳,还在半空中旋转。
  斯莫尔伍德先生微笑地躺着,若有所思地看着他来回摆动的,穿六号鞋子的小脚。
  我们飞回到纽芬兰。
  

32 隐士
  菲尔丁的《纽芬兰简史》
  我们在此献上罗伯特·海曼最后也是最长的一首韵文〃隐士〃,描写的是一位来自布里斯托尔希望之地的渔民,财产曾被海盗彼得·伊斯顿洗劫一空。
  诗中,他对那个如今不在场的海盗说话,而且由于自己的厄运而反观纽芬兰,向这座海岛以及岛上所有的居民投去永恒的诅咒,然后一走了之。
  狗娘养的伊斯顿,你又嫖又劫,又偷又抢,你沉了我的渔船,烧了我的店房。
  〃不过你得看看事情好的一面,比你倒霉的人还有好长一串。
  〃扬帆远走时你这样对我说道。
  要是果真如此,我为那些人祈祷。
  〃我走了,给你留下小命一条,我走了,带上你老婆跟我一起走了。
  我听说对她这并不新奇,她早跟你所有的朋友交往甚好,还有沿海所有男人,跟她相遇的可不少。
  〃我的朋友们都说那是一派胡言,有的人甚至和我一起哭喊,发誓说他们也会把她思念,〃跟你一样,或者比你更加依恋。
  〃〃她跟伊斯顿和他的人走了,我再也见不到她一眼了。
  〃我对那些嘲笑我的人说明:〃可你们将永世不得安宁。
  天花、坏血病、狂风、寒冷,这些将把你们折磨得人不像人。
  红种人、海盗、风暴、饥饿,死亡将带给你们安乐。
  现在,我把这诅咒送给你们,还有你们的家人,你们这些芸芸众生,还包括其他所有的人们,谁踏上这片土地,谁将立即悔恨。
  〃接着,我大步流星走进森林,一生的希望消失殆尽,从此独自生活,孑然一身,不再想人间烦劳,还有世俗凡尘。
  我日出而起,日落而息,扔掉钢枪,用长矛代替,我学着红种人混天度日,不过我也躲着他们,小心翼翼。
  白天我独自一人,孤苦伶仃,夜晚我蜷缩在帐篷里,独守孤影。
  我躺在那里冥思苦想,满怀忧郁,满腹凄凉。
  〃这片土地本不该住人,这片海滩应该未曾发现。
  这片森林应当人迹罕至,即使最早来的土著也未曾横穿。
  不久,这些红种人将越来越少,约翰·卡伯特登陆时他们还多如牛毛,面对他们,老约翰·盖伊也曾目瞪口呆,如今,他们的优势早已不再。〃于是,我闭上眼睛,打起盹来,梦见红种人死得越来越快。
  但尽管有我的恶言诅咒,希望者依然涌来,无止无休,虽然英法国王三令五申,他们的热情却不见消减。
  我一觉醒来,身子一移,发现不妙,可为时晚矣。
  我挂起丧钟,诅咒希望,殊不知丧钟在为自己敲响。
  不久,我也将万劫不复,回归永恒,跟红种人一样。
  但愿除了我,纽芬兰无人问津,我死后,它也无人关心。
  但愿它跟没人来之前一样,不止是偏僻、空旷、凄凉,而且根本就不是个地方。
  1920年,纽约,纽芬兰旅馆  
  1922年,圣约翰斯疗养院  
  1923年6月,十二英里房  
  

真相大白(1)
美国内战结束后,出现了一批想利用南方不稳定局势进行投机倒把的北方佬。
  他们妄图借南方重建大捞一票。
  加入联邦后,我们也面临了同样的局势。
  类似北方佬之流的人物纷纷涌进了纽芬兰。
  我们国外之行结束后的第二年,这些人从英格兰、法国、利希滕斯坦、卢森堡公国、瑞士、瑞典、荷兰、比利时、意大利、西班牙而来,尤其很多是从德国来的。
  他们在纽芬兰宣布自己的权力…贷款权、特许权、财产让渡权、开发权、投标权、矿藏开采权、用水权以及房地产权。
  能与我们做成买卖的大部分都是德国人。
  我和沃德马尼斯不断宣布,纽芬兰政府与某某先生或某某阁下达成了协议,比如汉堡的葛鲁伯先生,汉堡的莫斯特阁下,哈姆林的霍尔布鲁克先生,柏林的布罗…沃根阁下等等。
  菲尔丁在她的专栏中把这些人统称为〃汉堡的汉堡先生〃。
  骗子、假商人、诡计多端的匠

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的